El Portugués y el Español son dos idiomas que no solo comparten raíz, sino que también cruzaron el Atlántico en el mismo momento histórico. Por estas razones en muchos aspectos se parecen, se identifican y, sobre todo, se quieren.
- El portugués cuenta con una fonética muy variada. Hay un total de 11 vocales con distintas variantes que se pueden nasalizar, y las letras ‘a’, ‘e’ y ‘o’ tienen formas abiertas y cerradas. Por eso resulta difícil llegar a dominar ese idioma.
- Tildes usadas en portugués: acento agudo (`), acento grave (´) y acento circunflejo (^). Y eso no es todo; también hay acentos auxiliares para algunas letras: til (~), que se lleva en palabras como ‘coração’; sin olvidarnos de la cedilha (Ç).
- Cedilla (Ç) se usó en el español medieval, y solamente en 1726 la RAE planteó la supresión. Actualmente, no existe en el español pero sí en portugués y otras lenguas como francés, catalán.
- Saudade, una palabra muy difícil de traducir. Puede entenderse como «te extraño» o «te echo de menos». No es eso exactamente y para tener una idea toma nostalgia, deseo intenso, tristeza y afecto, mézclalo todo y añade azúcar.
- Hasta 2009, el portugués no incluyó las letras W, K e Y a su alfabeto y lo hizo por influencia del inglés.
Síguenos para más contenidos sobre el idioma portugués y conocer más del arte, cultura y tradición de los países lusos hablantes.